Dindim descansa en una isla
Dindim descansa en una isla
español
Dindim nadó sin descansar por largas horas y se olvidó de que debía comer algo. Su panza comenzó a rugir, avisando que era hora de reponer energías y hacer una breve pausa. Entonces, se detuvo para descansar en la primera isla que encontró. Pudo preparar un buen mate de agua salada, comer los sanguchitos que tenía en su mochila y tocar la guitarra mientras admiraba el paisaje de su lindo país. Así era, Dindim jamás se separaba de su guitarra resistente al agua.
portugués
Dindim nadou sem descansar por longas horas e esqueceu que tinha que comer algo. A sua barriga começou a roncar avisando que era hora de repor energias e fazer uma breve pausa. Ele parou para descansar na primeira ilha que encontrou, pôde preparar um bom chimarrão, de água salgada, comer os sanduíches que estavam em sua mochila e tocar violão enquanto admirava a paisagem do seu lindo país. Isso mesmo, DinDim jamais se separava de seu violão à prova d’água.
gallego
Dindim nadou sen descansar por longas horas e esqueceuse que debía comer algo. A súa barriga comezou a ruxir avisando que era hora de repór enerxías e facer unha breve pausa. Detívose para descansar na primeira illa que encontrou, puido preparar un bo mate, de auga salgada, comer os bocadillos que tiña na súa mochila e tocar a guitarra mentres admiraba a paisaxe do seu lindo país. Pois, Dindim xamáis se separaba da súa guitarra resistente á auga.
catalán
En Dindim va nedar sense descansar durant moltes hores i es va oblidar de menjar. La panxa li començà a grunyir per avisar-lo que era hora de reposar energies i fer una pausa breu. Es va aturar per descansar a la primera illa que va trobar i va poder preparar un bon mate, d’aigua salada; es va menjar els sandvitxos que tenia a la motxilla, i va tocar la guitarra mentre admirava el paisatge del seu país tan bonic. Efectivament, en Dindim mai se separava de la seva guitarra, resistent a l’aigua.
francés
DinDim nagea sans répit pendant de longues heures et il oublia qu’il devait manger quelque chose. Son ventre commençait à gargouiller pour lui rappeler qu’il fallait reprendre des forces et faire une brève pause. Il s’arrêta sur la première île qu’il trouva pour se reposer. Il prépara un bon maté à l’eau salée manger les sandwiches qui étaient dans son sac à dos et jouer de la guitare pendant qu’il admirait le paysage de son beau pays. C’était bien ça, DinDim ne se séparait jamais de sa guitare imperméable.
italiano
DinDim nuotò senza pause per ore e ore, e dimenticò che doveva mangiare qualcosa. La sua pancia cominciò a brontolare, per ricordargli che era il momento di fare una breve pausa per riprendere energie. Si fermò per riposare nella prima isola che trovò, preparò un buon mate, d’acqua salata, mangiò i tramezzini che c’erano nello zaino e suonò la chitarra mentre ammirava il paesaggio del suo bel paese. Certo, DinDim non si separava mai dalla sua chitarra impermeabile.
provenzal
DinDim nedè d’ouro emai d’ouro sènso faire pauveto e óublidè que li foulié manja quoucarrèn. Soun estouma coumencè de rena pèr l’avisa qu’èro tèms de faire pauveto e de reprene de forço. S’arrestè per si repauva sus la proumiero ilo qu’encapè e si pousquè prepara un bouon maté ‘mé l’aigo salado de la mar, manja de pan garni qu’avié dins la saco, e touca la quitarro mentre que badavo lou païsàgi de soun bèu païs. DinDim quitavo jamai sa quitarro que resistissié à l’aigo.
piamontés
Dindim a l'ha noà për tante ore, dësmentiand ch'a dovìa mangé cheicòs. Sò stòmi a l'ha tacà a brontolé fassandje savèj ch'a l'era ora ëd fé na pausa e arpijè j'energìe. A l'é fermasse për arposesse 'nt la prima ìsola ch'a l'ha trovà, a l'é prontasse 'n bon "mate" con l'eva salà dël mar, a l'ha mangià ij sanguiss ch'a portava 'nt ël sach e a l'ha sonà la chitara, antramentre ch'as godìa 'l paesagi. Pròpe parèj, Dindim a portava sempe con sè soa chitara impermeàbil.